rss

korkijs un Ms Baigi Foršā

Viss, kas tev pieder, ir šis mirklis, tagad un šeit

Dienas biznesā šodien izlasīju fantastisku jaunumu, balstoties uz informātikas pamatterminu sarakstu turpmāk latviski pareizais hacker tulkojums, atkarībā no zvaigžņu stāvokļa, būs urķis vai datorlauzis. Db.lv raksta komentāros jau pavīd viedoklis – kāda slima suņa dēļ krīzes situācijā vēl pastāv šāda mūsu apmaksāta iestāde, kura nodarbojas ar pilnīgu sviestu. Ir tik ļoti reti savlaicīgi un kvalitatīvi tulkojumi tiešām tulkojamām lietām, bet šeku-reku ziņa, termins, kurš jau sen ir kļuvis par internacionālismu ar ļoti plašu un no konteksta atkarīgu nozīmi nu mums esot iztulkots. Šeit ir publiski pieejams viss valodnieciņu veikums, cik pa diognāli izskrēju cauri, vietām ir okei, vietām rodas sajūta, ka tulkots bez mazākās nojausmas, ko termins nozīmē, bet nu jā, šķiet tieši saistībā ar hacker tulkojumu kādam dikti ir gribējies paspīdēt ar neesošām zināšanām. Interesanti, kāpēc tieši ne tie gudrākie ļautiņi cenšas visu vienkāršot līdz balts/melns, labie/sliktie, tad taču jāvienkāršo būtu arī gudrs/muļķis skala…

Viens komentārs

  1. Hmmm, par to, ka hakeris tiek dēvēts par urķi – jau labu laiku kā dzirdēts, taču vislabāk man patika, kā tika nodēvēts script kiddy – valodnieki to transformēja kā sīkurķis!